• slider
  • slider

Học tiếng Đức qua truyện tranh - Phần 1.

Bạn yêu thích các nhân vật truyện tranh, thích đọc manga, comic hay xem phim hoạt hình? Tại sao không tận dụng sở thích của mình để có thể tăng khả năng đọc hiểu tiếng Đức của mình. Hãy cùng chúng tôi khám phá những câu chuyện thú vị để cùng học tiếng Đức nha. Bài viết gồm 3 phần sẽ giới thiệu đến các bạn một vài quyển sách hay giúp bạn vừa giải trí vừa nâng cao tiếng Đức của mình.

Die Drei Kleinen Schweinchen - Câu chuyện ba con heo nhỏ.


Es war einmal eine Schweinemutter, die hatte drei kleine Schweinchen. Sie hat sie sehr geliebt, aber es war nicht genug Essen für alle da, also hat sie sie in die Welt geschickt, um ihr eigenes Glück zu suchen.

Ngày xửa ngày xưa, có một con heo mẹ có ba con heo nhỏ. Cô ấy yêu họ rất nhiều, nhưng không có đủ thức ăn cho tất cả chúng, vì vậy cô ấy đã đưa họ ra thế giới để tìm kiếm vận may của họ.

Das erste kleine Schweinchen beschloss in den Süden zu gehen. Als er die Straße entlang lief, traf er einen Bauern, der ein Bündel Stroh trug, also fragte er den Mann freundlich: “Können Sie mir bitte das Stroh geben, damit ich mir ein Haus bauen kann?”.
 
hcoj tiếng đức qua truyện tranh
Truyện ba chú heo nhỏ.
 
Chú lợn đầu tiên quyết định đi về phía Nam. Ông gặp một nông dân trên đường đi mang một bó rơm. Chú heo nhỏ hỏi một cách lịch sự: "Bạn có thể cho tôi cái rơm đó để tôi có thể xây một ngôi nhà được không?".

Weil das kleine Schweinchen “bitte” sagte, gab der Bauer ihm das Stroh und das kleine Schweinchen baute daraus ein schönes Haus. Das Haus hatte Strohwände, einen Strohboden und innen... ein bequemes Strohbett.
 
học tiếng đức qua truyện tranh
Chú heo thứ nhất đi về phía Nam.
 
Bởi vì con heo nhỏ nói "xin vui lòng", người nông dân đưa cho anh ta cái rơm, và con heo nhỏ đã xây dựng một ngôi nhà đẹp bằng bó rơm được cho. Ngôi nhà có những bức tường rơm, một sàn rơm, và bên trong ... một chiếc giường rơm thoải mái.

Gerade als das kleine Schweinchen mit dem Hausbau fertig war und sich für ein Nickerchen in sein Strohbett legte, kam der große böse Wolf zu dem Haus. Er roch das Schweinchen in dem Haus und ihm lief das Wasser im Mund zusammen. "Mmmmm... Brot mit Speck!"

Khi con lợn nhỏ đã hoàn thành việc xây dựng nhà của mình và nằm xuống để ngủ trưa trên giường rơm của mình, thì có một con sói lớn đến nhà. Anh ta đánh hơi thấy mùi của con lợn trong nhà, và miệng anh ta bắt đầu chảy nước. "Mmmmm ... bánh mì với thịt xông khói!".

Also klopfte der Wolf an die Tür des Strohhauses und sagte: “Kleines Schwein! Kleines Schwein! Lass mich herein! Lass mich herein!”

Vì vậy con sói gõ cửa nhà rơm và nói: "Con heo con heo nhỏ, để tôi vào! Hãy để tôi vào!"

Aber das kleine Schweinchen sah die großen Pfoten des Wolfes durch das Schlüsselloch und antwortete: “Nein! Nein! Nein! Ich lass dich nicht herein!”

Nhưng chú heo nhỏ nhìn thấy lỗ mũi lớn của con sói qua lỗ khoá, và trả lời: "Không, không! Không, tôi không để anh vào đâu!"

Dann zeigte der Wolf seine Zähne und sagte: “Ich werde husten und prusten und dir dein Haus zusammen pusten!”

Con sói chìa răng của mình ra và nói: "Sau đó, tôi sẽ điên tiết và thổi nhà của cậu xuống."
 
học tiếng đức qua truyện tranh
Con sói thổi bay nhà rơm.
 
Also hustete und prustete er und pustete das Haus zusammen und das kleine Schweinchen rannte zurück nach Hause zu seiner Mutter.

Vì vậy, con sói điên lên, giạn dữ và ông thổi ngôi nhà xuống, và con heo nhỏ chạy về nhà với mẹ của mình.

>>> Click here: Học tiếng Đức có khó không?

Das zweite kleine Schweinchen beschloss in den Norden zu gehen. Als er die Straße entlang lief, traf er einen Bauern, der ein Bündel Holz trug, also fragte er den Mann freundlich: “Entschuldigen Sie, kann ich das Holz haben, um ein Haus zu bauen?”

Con heo thứ hai quyết định đi về phía Bắc. Khi anh đi dọc đường, anh gặp một nông dân mang một bó gỗ, nên anh hỏi người đàn ông một cách lịch sự: "Xin lỗi bác, cháu có thể lấy gỗ đó để xây nhà được không?"

Weil das kleine Schweinchen “entschuldigen Sie” sagte, gab der Bauer ihm das Holz und das kleine Schweinchen baute daraus ein schönes Haus. Das Haus hatte Holzwände, einen Holzboden und innen... einen schweren Holztisch.

Bởi vì con heo nhỏ nói "xin lỗi", người nông dân đã đưa cho anh ấy gỗ, và con lợn nhỏ đã xây dựng một ngôi nhà đẹp bằng bó gỗ được cho. Ngôi nhà có những bức tường bằng gỗ, sàn gỗ, và bên trong ... một cái bàn gỗ nặng.

Gerade als das kleine Schweinchen mit dem Hausbau fertig war und Blumen auf seinen schweren Holztisch stellte, kam der große böse Wolf zu dem Haus. Er roch das Schweinchen in dem Haus und sein Magen begann zu knurren. “Mmmmm... Schweinebraten!”

Khi con heo nhỏ đã hoàn thành việc xây dựng nhà của mình và đặt hoa trên bàn gỗ nặng của nó, một con sói xấu lớn đến nhà. Anh ta ngửi thấy mùi thịt heo trong nhà, bụng anh bắt đầu sôi ừng ục. "Mmmmm ... thịt heo quay!"

Also klopfte der Wolf an die Tür des Holzhauses und sagte: “Kleines Schwein! Kleines Schwein! Lass mich herein! Lass mich herein!”
 
học tiếng đức qua truyện tranh
Con sói tìm đến căn nhà gỗ của chú heo thứ hai.
 
Vì vậy con sói gõ cửa nhà gỗ và nói: "Con heo nhỏ, heo nhỏ, để tôi vào! Hãy để tôi vào!"

Aber das kleine Schweinchen sah die lange Nase des Wolfes durch das Schlüsselloch und antwortete: “Nein! Nein! Nein! Ich lass dich nicht herein!”

Nhưng con heo nhỏ nhìn thấy cái mũi dài của con sói qua lỗ khoá, và trả lời: "Không, không! Không, tôi không để ông vào đâu!"

Dann zeigte der Wolf seine Zähne und sagte: “Ich werde husten und prusten und dir dein Haus zusammen pusten!”

Con sói chìa răng của mình ra và nói: "Sau đó, tôi sẽ điên tiết và thổi nhà của cậu xuống."

Also hustete und prustete er und pustete das Haus zusammen und das kleine Schweinchen rannte nach Hause zu seiner Mutter — die war nicht glücklich!

Vì vậy, con sói điên lên, giạn dữ và ông thổi ngôi nhà xuống, và con heo nhỏ chạy về nhà với mẹ của mình và bà cảm thấy không hài lòng.

Das dritte kleine Schweinchen beschloss in den Westen zu gehen. Als er die Straße entlang lief, traf er einen Bauern, der eine Ladung Ziegelsteine trug, also fragte er den Mann freundlich: "Hallo der Herr, kann ich ein paar dieser Ziegelsteine haben, um ein Haus zu bauen?"

Con heo thứ ba quyết định đi sang phương Tây. Khi anh đi dọc đường, anh gặp một nông dân mang rất nhiều  gạch, vì vậy anh hỏi người đàn ông một cách lịch sự: "Chào ông, tôi có thể có một số gạch để xây nhà không?"

Der Bauer mochte es, dass er “Herr” genannt wurde, also gab er dem kleinen Schweinchen ein paar Ziegelsteine und das kleine Schweinchen baute daraus ein schönes Haus. Das Haus hatte Ziegelwände, einen Ziegelboden und innen... einen großen Ziegelkamin.

Người nông dân thích được gọi là "thưa ông" vì vậy ông ta đã cho chú heo nhỏ một ít gạch, và chú heo nhỏ xây một ngôi nhà đẹp bằng số gạch được cho. Ngôi nhà có những bức tường gạch, một sàn gạch, và bên trong ... một lò sưởi bằng gạch lớn.
 
học tiếng đức qua truyện tranh
Con heo thứ ba đi về phía Tây.
 
Gerade als das kleine Schweinchen mit dem Hausbau fertig war und einen großen Topf Suppe auf dem Steinkamin kochte, kam der große böse Wolf zu dem Haus. Er roch das Schweinchen in dem Haus und leckte sich die Lippen. "Mmmmm... Schweinekotelett mit Barbecue Sauce und grünen Bohnen!"

Ngay khi con heo nhỏ đã hoàn thành việc xây dựng nhà của mình và nấu một nồi canh lớn trong lò sưởi đá của mình, một con sói xấu lớn đến nhà. Hắn ngửi thấy mùi con heo trong nhà, và liếm môi. "Mmmmm ... những miếng sườn heo với sốt thịt nướng và đậu xanh!"

Also klopfte der Wolf an die Tür des Ziegelhauses und sagte: "Kleines Schwein! Kleines Schwein! Lass mich herein! Lass mich herein!"

Vì vậy con sói gõ cửa ngôi nhà gạch và nói: "Con heo con heo nhỏ, để tôi vào! Hãy để tôi vào!"

>>> Tham khảo thêm: Học và giải trí với tiếng Đức.

Aber das kleine Schweinchen sah die großen Ohren des Wolfes durch das Schlüsselloch und antwortete: "Nein! Nein! Nein! Ich lass dich nicht herein!"

Nhưng con heo nhỏ nhìn thấy cái mũi dài của con sói qua lỗ khoá, và trả lời: "Không, không! Không, tôi không để ông vào đâu!"

Dann zeigte der Wolf seine Zähne und sagte: "Ich werde husten und prusten und dir dein Haus zusammen pusten!"

Con sói chìa răng của mình ra và nói: "Sau đó, tôi sẽ điên tiết và thổi nhà của cậu xuống."

Er hustete und prustete. Er prustete und hustete. Und er hustete und hustete und er prustete und prustete; aber er konnte das Haus nicht zusammen pusten. Er war schließlich so außer Atem, dass er nicht mehr husten und nicht mehr prusten konnte.

Vì vậy, con sói rất tức giận. Anh thở dài và hổn hển. Anh ta thổ và thổi một cách đầy giận dữ nhưng hắn không thể thổi căn nhà xuống. Cuối cùng anh đã thở hổn hển đến mức anh không thể bực bội và anh không thể thở thêm được nữa.

Das kleine Schweinchen rührte seinen großen Topf Suppe um und lachte.

Chú heo nhỏ chỉ khuấy nồi canh của mình và cười lớn.

Aber der Wolf hatte so einen Hunger auf Schweinekoteletts... er gab nicht auf! Er schlich sich hinter das Haus und kletterte auf das Dach. "Jetzt werde ich das Schwein mit Sicherheit kriegen!"

Nhưng con sói thật sự đói bụng với những miếng sườn heo thơm ngon,  hắn đã không bỏ cuộc! Anh ta lén đi vòng quanh nhà và leo lên mái nhà và tự nhủ  "Chắc chắn mình sẽ bắt được con lợn đó!"

Der Wolf rutsche den großen Ziegelschornstein herunter und landete... Plumps! ... Mit dem Po zuerst in dem großen Suppentopf des kleinen Schweinchens... der nun sehr heiß war! Der Wolf heulte und sprang aus dem Topf, rannte aus dem Haus heraus und die Straße hinunter und hielt dabei seinen verbrannten Po.

Con sói trượt xuống ống khói lớn bằng gạch và đổ  đáp xuống ... PLOP! ... Hắn rơi ngay vào nồi canh lớn của heo nhỏ ... đang rất nóng! Con sói hú lên và nhảy ra khỏi nồi, chạy ra khỏi nhà và xuống đường, khi ngọn lửa đang cháy trên người hắn.
 
học tiếng Đức qua truyện tranh
Cả nhà heo sống chung với nhau trong căn nhà gạch.
 
Das kleine Schweinchen rief seine Mutter und seine zwei Brüder mit seinem Ziegelhandy an und lud sie zu einem köstlichen Abendessen mit Wolfs-Po-Suppe ein.

Chú heo nhỏ gọi mẹ và hai anh của mình bằng chiếc điện thoại di động gạch của mình, và mời họ đi ăn tối ngon miệng với món súp ngon miệng.

Die Wolfs-Po-Suppe war so lecker, dass schon bald alle im Umkreis von einhundert Meilen den Wolf fangen wollten, damit er auch in ihrer Suppe sitzen konnte. Der arme Wolf musste weit weg in den tiefen dunklen Wald laufen, wo er in Ruhe und Frieden leben konnte.

Nồi súp rất ngon, mọi người trong vòng một trăm dặm muốn bắt con sói để nấu súp. Con sói nghèo phải chạy xa đến rừng sâu thẳm, nơi mà nó có thể sống bình an.

Hi vọng bài viết này sẽ hữu ích cho các bạn trong việc học tiếng Đức. Hãy cùng đón xem các phần tiếp theo với những câu chuyện thú vị khác nhé.

Đăng nhập để post bài

Quảng cáo




Home