Sai lầm ngữ pháp bạn có thể tránh trong tiếng Tây ban Nha
Không có cách nào để học và sử dụng một ngôn ngữ nước ngoài mà không mắc những sai lầm cả, nhất là đối với những bạn mới bắt đầu. Dưới đây là một số sai lầm mà bạn vẫn thường hay gặp phải khi học tiếng Tây Ban Nha.
Những sai lầm ngữ pháp khi học tiếng Tây Ban Nha là không thể nào tránh khỏi. Tuy nhiên, bạn cần phải nhanh chóng nhận ra và khắc phục những lỗi ấy để việc học tiếng Tây Ban Nha đạt được hiệu quả cao nhất. Dưới đây là 10 lỗi ngữ pháp phổ biến khá phổ biến, được liệt kê theo thứ tự cụ thể mà bạn nên cố gắng tránh.
Những sai lầm ngữ pháp khi học tiếng Tây Ban Nha
>> Xem Thêm: Biến tiếng Tây Ban Nha trở thành riêng của bản thân bạn
Một số lỗi thường gặp khi học tiếng Tây Ban Nha
Sử dụng buscar para thay vì buscar có nghĩa là "tìm kiếm." Buscar được dịch là "tìm kiếm" tốt nhất, ví dụ như xe buýt không theo sau bởi một giới từ. Đúng: Busco los dos libros. (Tôi đang tìm kiếm hai cuốn sách).
Sử dụng un otro hoặc una otra có nghĩa là "khác". Bài viết không xác định là không cần thiết bằng tiếng Tây Ban Nha. Không phải là một trong những cần thiết trước khi cierto, có thể có nghĩa là "một số". Đúng: Quiero otro libro (Tôi muốn một cuốn sách khác), Quiero cierto libro (Tôi muốn có một cuốn sách nhất định).
Những sai lầm ngữ pháp cần khắc phục ngay
Kết thúc câu trong một giới từ. Mặc dù một số người theo chủ nghĩa thuần túy phản đối nhưng khá phổ biến để kết thúc các câu bằng tiếng Anh với các giới từ. Vì vậy, bạn sẽ cần phải làm lại câu để đảm bảo đối tượng của giới từ đi sau giới từ. Đúng: Con quién puedo comer? (Tôi có thể ăn với ai?).
Sử dụng quien trong các khoản tương đối sai nghĩa là "who". Trong tiếng Anh, chúng tôi nói "chiếc xe chạy" nhưng "cậu bé chạy". Trong tiếng Tây Ban Nha, chúng ta thường dùng chữ "ngón tay" để nói đến "cái đó" và "ai".
Có một vài trường hợp vượt quá phạm vi của bài học này, trong đó quien có thể được sử dụng để có nghĩa là "ai". Nhưng trong nhiều trường hợp, que cũng có thể được sử dụng, vì vậy que thường là sự lựa chọn an toàn hơn. Đúng: Mi hija al al que que estudia mucho. (Con gái tôi là một sinh viên nghiên cứu rất nhiều).
Một số lỗi thường gặp trong tiếng Tây Ban Nha
Quên để làm cho phần cientos của số nữ tính khi cần thiết. Chúng tôi nói rằng cuatrocientos treinta y dos để nói "432" để chỉ một danh từ nam tính nhưng cuatrocientas treinta y dos khi đề cập đến một danh từ nữ tính. Sự khác biệt rất dễ quên vì khoảng cách giữa số và danh từ được giới thiệu đến. Đúng: Tengo quinientas dieciséis gallinas. (Tôi có 516 gà mái).
Dùng un hoặc una khi nói về nghề nghiệp của ai đó. Từ tương ứng, "a" hoặc "an" là bắt buộc bằng tiếng Anh nhưng không được sử dụng bằng tiếng Tây Ban Nha. Đúng: Không đậu nành marinero, đậu nành capitán. (Tôi không phải là thủy thủ, tôi là thuyền trưởng).
Sai lầm khi sử dụng giới từ khi học tiếng Tây Ban Nha
Sử dụng giới từ trong tiếng Tây Ban Nha không đúng. Các giới từ của tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha không có sự tương ứng một - một. Do đó, một giới từ đơn giản như "in" bằng tiếng Anh có thể được dịch không chỉ như en mà còn là de (như trong de la mañana cho "vào buổi sáng") mà thường được dịch là "of" hoặc "from". Học cách sử dụng giới từ phù hợp có thể là một trong những khía cạnh thách thức nhất của việc học ngữ pháp tiếng Tây Ban Nha.
Một bài học về giới từ nằm ngoài phạm vi của bài viết này, mặc dù bạn có thể học một số trong số chúng ở đây. Đúng: Lê compraron la casa (Họ đã mua nhà từ cha tôi hoặc tùy thuộc vào ngữ cảnh, họ đã mua nhà cho cha tôi), Es malo con su esposa (Nó có ý với vợ mình), Mi coche chocó con su bicicleta (Xe của tôi chạy vào xe đạp của mình), Se vistió de verde (Anh ấy mặc màu xanh lá cây).
Cách sử dụng giới từ khi học tiếng Tây Ban Nha
Sử dụng sai tính từ sở hữu
Sử dụng tính từ sở hữu khi nói đến các bộ phận cơ thể và các sản phẩm của quần áo. Trong tiếng Anh, chúng ta thường đề cập đến bộ phận cơ thể của một người hoặc quần áo bằng cách sử dụng tính từ sở hữu. Nhưng bằng tiếng Tây Ban Nha, bài viết xác định (el or la) được sử dụng khi người mà phần thân hoặc đồ vật thuộc về là rõ ràng. Đúng: ¡Abre los ojos! (Mở mắt ra!) El hombre se puso la camisa (Người đàn ông đặt trên áo sơ mi của mình).
Dùng sai số ngày trong tuần. Các ngày trong tuần thường được sử dụng với bài viết nhất định (số ít hoặc số nhiều) và không nhất thiết phải nói rằng một sự kiện sẽ xảy ra vào một ngày nào đó. Đúng: Trabajo los lunes (Tôi làm việc vào thứ Hai).
Cách sử dụng tính từ sở hữu tiếng Tây Ban Nha
Phân loại ngôn ngữ
Như những ví dụ trên cho thấy, các nhà ngôn ngữ học có thể phân loại ngôn ngữ theo lịch sử của chúng, cũng như theo cấu trúc của ngôn ngữ và cách thức hình thành từ. Dưới đây là ba cách phân loại chung mà các nhà ngôn ngữ sử dụng tiếng Tây Ban Nha phù hợp với họ:
a. Phân loại di truyền
Phân loại di truyền của các ngôn ngữ có liên quan chặt chẽ đến từ nguyên, nghiên cứu nguồn gốc của từ. Hầu hết các ngôn ngữ trên thế giới có thể được chia thành khoảng một chục gia đình lớn (phụ thuộc vào những gì được coi là lớn) dựa trên nguồn gốc của họ.
Học tiếng Tây Ban Nha cho người mới bắt đầu
Tiếng Tây Ban Nha là một phần của nhóm ngôn ngữ Ấn-Âu, được nói bởi khoảng một nửa dân số thế giới. Nó bao gồm hầu hết các ngôn ngữ trong quá khứ và hiện tại của châu Âu (ngôn ngữ Basque là ngoại lệ chính) cũng như các ngôn ngữ truyền thống của Iran, Afghanistan và phần phía Bắc của tiểu lục địa Ấn Độ.
Một số ngôn ngữ phổ biến nhất ở Đông Âu hiện nay bao gồm Pháp, Đức, Hindi, Bengali, Thụy Điển, Nga, Ý, Ba Tư, Kurdish và Serbo-Croatian. Trong số các ngôn ngữ Đông Âu, tiếng Tây Ban Nha có thể được phân loại dưới dạng ngôn ngữ lãng mạn, có nghĩa là nó bắt nguồn từ tiếng Latinh. Các ngôn ngữ lãng mạn khác bao gồm tiếng Pháp, tiếng Bồ Đào Nha và tiếng Ý, tất cả đều có điểm tương đồng mạnh mẽ về từ vựng và ngữ pháp.
Tầm quan trọng của tiếng Tây Ban Nha
b. Phân loại kiểu chữ theo thứ tự từ cơ bản
Một cách phổ biến để phân loại ngôn ngữ là theo thứ tự của các thành phần câu cơ bản, đó là đối tượng và động từ. Về vấn đề này, người Tây Ban Nha có thể được coi như một đối tượng-động từ-đối-tượng hoặc ngôn ngữ SVO, cũng như tiếng Anh. Một câu đơn giản sẽ làm theo thứ tự đó, như trong ví dụ này: Juanita lee el libro, nơi Juanita là chủ ngữ, lee (reads) là động từ và el libro (sách) là đối tượng của động từ.
Cần lưu ý, trong tiếng Tây Ban Nha có thể bỏ chủ đề một cách toàn diện nếu nó có thể được hiểu từ ngữ cảnh và cũng thường thay đổi thứ tự từ để nhấn mạnh một phần khác của câu. Ngoài ra, khi đại từ được sử dụng làm đối tượng, thứ tự SOV (đối tượng-động từ-đối tượng) là tiêu chuẩn bằng tiếng Tây Ban Nha: Juanita lo lee (Juanita đọc nó).
Học tiếng Tây Ban Nha đúng chuẩn ngữ pháp
c. Phân loại typological bằng cách hình thành từ
Nói chung, các ngôn ngữ có thể được phân loại như là cô lập hoặc phân tích, có nghĩa là các từ gốc không thay đổi dựa trên cách chúng được sử dụng trong một câu và mối quan hệ của từ với nhau được truyền đạt chủ yếu bằng cách sử dụng thứ tự để chỉ ra mối quan hệ giữa chúng.
Như inflectional hoặc fusional, có nghĩa là các hình thức của các từ mình thay đổi để chỉ ra cách họ liên quan đến những từ khác trong một câu và kết hợp hoặc kết hợp, có nghĩa là từ thường được hình thành bằng cách kết hợp các kết hợp khác nhau của "morphemes", các từ giống như các đơn vị có ý nghĩa khác biệt.
Học tiếng Tây Ban Nha giao tiếp
Khi học tiếng Tây Ban Nha thường được xem như là một ngôn ngữ inflectional, mặc dù cả ba typologies tồn tại đến một mức độ nào đó. Cụ thể, mỗi động từ có một "root" (như habl-) để kết thúc khác nhau và chỉ ra ai đang thực hiện hành động và khoảng thời gian mà nó xảy ra. Vì vậy, hablé và hablaron đều có cùng gốc với kết thúc, được sử dụng để cung cấp thêm thông tin. Tiếng Tây Ban Nha cũng sử dụng tính từ cho các tính từ để chỉ số và giới tính.
Nỗ lực học tiếng Tây Ban Nha
Là một ví dụ về khía cạnh cô lập của tiếng Tây Ban Nha, hầu hết các danh từ đều được biến đổi chỉ để cho biết chúng có số nhiều hay số ít. Ngược lại, trong một số ngôn ngữ, chẳng hạn như Nga, một danh từ có thể được thay đổi để chỉ ra, ví dụ, đó là một đối tượng trực tiếp chứ không phải là một đối tượng.
Nỗ lực học tiếng Tây Ban Nha
Ngay cả tên của mọi người cũng có thể được thay đổi. Tuy nhiên, ở Tây Ban Nha, thứ tự từ và giới từ thường được sử dụng để chỉ ra chức năng của một danh từ trong câu. Trong một câu như "Pedro ama a Adriana" (Pedro thích Adriana), giới từ a được sử dụng để chỉ ra người là đối tượng và đối tượng là gì.
Một ví dụ của một khía cạnh kết hợp của tiếng Tây Ban Nha (và tiếng Anh) có thể được nhìn thấy trong việc sử dụng các tiền tố và hậu tố. Ví dụ, sự khác biệt giữa hacer (để làm) và deshacer (để hoàn tác) là sử dụng của morpheme (một đơn vị của ý nghĩa) des.
Tránh những sai lầm ngữ pháp khi học tiếng Tây Ban Nha
> > Xem thêm: Cách phát âm chuẩn khi học tiếng tây ban nha bạn nên biết
Các tài liệu tham khảo trực tuyến dành cho bạn: Ethnologue, "Hệ thống phân loại các ngôn ngữ của thế giới", "Ngôn ngữ học: Nghiên cứu Ngôn ngữ" của Jennifer Wagner, "Ấn Độ-Âu Châu và Ấn-Âu" của Calvert Watkins. Để tránh các sai lầm ngữ pháp khi học tiếng Tây Ban Nha, bạn hãy tham khảo ngay bài viết trên đây nhé. Chúc các bạn học thật tốt và đạt được kết quả cao như mong muốn!
Tags: ngữ pháp tiếng tây ban nha pdf, các thì trong tiếng tây ban nha, cấu trúc câu trong tiếng tây ban nha, các ngôi trong tiếng tây ban nha, học tiếng tây ban nha miễn phí, thì hiện tại hoàn thành trong tiếng tây ban nha, giáo trình tiếng tây ban nha sơ cấp, app học tiếng tây ban nha